1 00:00:00,000 --> 00:00:02,000 You 2 00:00:30,000 --> 00:00:32,000 You 3 00:00:35,160 --> 00:00:37,400 You talked to that person 4 00:00:40,000 --> 00:00:42,000 Who are you? 5 00:00:44,000 --> 00:00:46,000 I'm in the ocean 6 00:00:47,000 --> 00:00:49,000 Do I live or die? 7 00:00:52,000 --> 00:00:54,000 A big earthquake came 8 00:00:54,000 --> 00:00:57,000 and the tsunami after that was probably involved in it 9 00:00:57,000 --> 00:01:01,000 and you died 10 00:01:27,000 --> 00:01:32,200 ALIEN 11 00:01:32,200 --> 00:01:37,080 But nothing can sully it against the human minority. 12 00:01:37,140 --> 00:01:40,880 We let peace have its name. 13 00:01:43,020 --> 00:01:45,160 In silent fate, 14 00:01:45,160 --> 00:01:51,800 their tragedy what they take is 15 00:01:51,960 --> 00:01:56,300 nothing even for the time they die. 16 00:01:57,540 --> 00:02:00,220 No hope is a possibility. 17 00:02:00,220 --> 00:02:02,220 I'm also a part of the family. 18 00:02:03,220 --> 00:02:06,220 The mother, Kitakami Nawa, 19 00:02:06,220 --> 00:02:09,220 built the Minato in Ishinomaki. 20 00:02:11,220 --> 00:02:13,220 Everyone living here 21 00:02:13,220 --> 00:02:16,220 has lived in the river and sea 22 00:02:16,220 --> 00:02:19,220 to get a glimpse of the sea. 23 00:02:21,220 --> 00:02:25,220 My relatives are also doing sea work. 24 00:02:25,220 --> 00:02:27,220 They're making a ride. 25 00:02:30,220 --> 00:02:34,220 The people of Ishinomaki are sea-divers, 26 00:02:34,220 --> 00:02:36,220 living and living. 27 00:02:38,220 --> 00:02:40,220 I think it was a sea 28 00:02:40,220 --> 00:02:43,220 that I really loved until the earthquake. 29 00:03:00,220 --> 00:03:03,220 Ishinomaki is a place 30 00:03:03,220 --> 00:03:05,220 where many people have experienced 31 00:03:05,220 --> 00:03:07,220 the earthquake. 32 00:03:30,220 --> 00:03:34,220 When there was a big earthquake, 33 00:03:34,220 --> 00:03:38,220 the tsunami came next. 34 00:03:38,220 --> 00:03:41,220 We used the water-free route 35 00:03:41,220 --> 00:03:43,220 to get to the locals. 36 00:03:43,220 --> 00:03:46,220 We tried our best to avoid the tsunami. 37 00:03:48,220 --> 00:03:50,220 We could train ourselves. 38 00:03:51,220 --> 00:03:52,220 But... 39 00:03:53,220 --> 00:03:57,220 But the only difference was the size of the tsunami. 40 00:04:01,220 --> 00:04:04,220 ʸ говорить 41 00:04:06,220 --> 00:04:09,220 The tsunami warning has been announced. 42 00:04:13,220 --> 00:04:17,220 Please stay at the只 port of Kaga. 43 00:04:30,220 --> 00:04:35,980 shops. 44 00:04:35,980 --> 00:04:39,840 Camera announcer 45 00:04:39,840 --> 00:04:45,400 was 46 00:04:45,400 --> 00:04:50,860 caught 47 00:04:50,860 --> 00:04:51,860 Oh, no! 48 00:04:53,860 --> 00:04:56,860 The tsunami has started to rise. 49 00:04:59,860 --> 00:05:01,860 The tsunami is rising. 50 00:05:04,860 --> 00:05:06,860 Oh, no! 51 00:05:07,860 --> 00:05:08,860 Oh, no! 52 00:05:08,860 --> 00:05:09,860 Don't do it! 53 00:05:13,860 --> 00:05:16,860 The warning is about to fall. 54 00:05:16,860 --> 00:05:18,860 This is bad. 55 00:05:18,860 --> 00:05:20,860 The moment I thought of it, 56 00:05:20,860 --> 00:05:21,860 I came to the point 57 00:05:24,860 --> 00:05:27,860 and the tsunami was thrown out. 58 00:05:40,860 --> 00:05:44,860 I don't know where the point is or where the ground is. 59 00:05:47,860 --> 00:05:50,860 At that time, I was hiding my own death. 60 00:05:50,860 --> 00:05:54,860 I could see my wife and children's faces. 61 00:06:02,860 --> 00:06:05,860 I was shaking my hands seriously. 62 00:06:09,860 --> 00:06:12,860 I just came out of the tsunami. 63 00:06:16,860 --> 00:06:19,860 I was wondering how far I could go 64 00:06:19,860 --> 00:06:21,860 to catch the fire. 65 00:06:21,860 --> 00:06:23,860 I was wondering how far I could go, 66 00:06:23,860 --> 00:06:25,860 and I was being thrown out. 67 00:06:46,860 --> 00:06:48,860 noticed this 68 00:06:59,860 --> 00:07:01,860 The big earthquake has spread messily 69 00:07:01,860 --> 00:07:04,860 there is no trace of people being taken away. 70 00:07:07,860 --> 00:07:09,860 and there areain't there 71 00:07:09,860 --> 00:07:11,860 We迷 a little behind us. 72 00:07:11,860 --> 00:07:13,860 we were blown by the heavy snow 73 00:07:16,860 --> 00:07:19,860 It hit me a hole. 74 00:07:20,080 --> 00:07:24,540 That것ер was one more time fixed at the height of entonces. 75 00:07:38,620 --> 00:07:41,660 When I saw her, I was ont t fatigued at that time. 76 00:07:41,660 --> 00:07:45,860 So then, why are we tuna cage that hurts or hurts 77 00:07:45,940 --> 00:07:48,100 the equals times of human demands? 78 00:08:11,660 --> 00:08:14,700 I wanted to bring them home. 79 00:08:15,700 --> 00:08:19,680 Do you want's to tell us about this fitness program? 80 00:08:26,620 --> 00:08:28,840 Take me to the bright spot, 81 00:08:33,840 --> 00:08:38,180 Superstition has been boiling in us 82 00:08:38,180 --> 00:08:41,140 That's when I first decided I wanted to go. 83 00:08:43,480 --> 00:08:46,020 Apartment management was like hell. 84 00:08:47,720 --> 00:09:00,220 As I thought... 85 00:09:08,180 --> 00:09:12,540 It's moving. 86 00:09:29,980 --> 00:09:33,880 The girl, thepe of the house, 87 00:09:33,880 --> 00:09:36,880 I saw a big, thick tree. 88 00:09:40,880 --> 00:09:43,880 It was like a tree with a long stomach. 89 00:09:43,880 --> 00:09:45,880 It was like this, and it was down. 90 00:09:48,880 --> 00:09:50,880 It wasn't really sleeping. 91 00:09:51,880 --> 00:09:53,880 I saw it with a beautiful face. 92 00:09:53,880 --> 00:09:55,880 I didn't notice anything. 93 00:09:56,880 --> 00:09:58,880 I found Niobo 94 00:09:59,880 --> 00:10:03,880 in a car from here 95 00:10:03,880 --> 00:10:06,880 for about 2-3 minutes. 96 00:10:10,880 --> 00:10:13,880 It's been about a week since I was born. 97 00:10:16,880 --> 00:10:18,880 I was looking for a place to work 98 00:10:18,880 --> 00:10:20,880 with the local people 99 00:10:20,880 --> 00:10:23,880 while looking for the land. 100 00:10:24,880 --> 00:10:26,880 I was looking for a place to work with the kids. 101 00:10:27,880 --> 00:10:29,880 I saw a big, thick tree. 102 00:10:29,880 --> 00:10:31,880 I saw a big, thick tree. 103 00:10:31,880 --> 00:10:33,880 I was wondering if it was possible 104 00:10:33,880 --> 00:10:35,880 to make a beautiful face 105 00:10:35,880 --> 00:10:37,880 and to make it look like a lake. 106 00:10:37,880 --> 00:10:40,880 I was sure of it. 107 00:10:40,880 --> 00:10:43,880 I was afraid of the sun. 108 00:10:51,880 --> 00:10:53,880 I didn't have any fuel. 109 00:10:53,880 --> 00:10:55,880 I couldn't turn on the electricity 110 00:10:55,880 --> 00:10:57,880 because of the nuclear accident. 111 00:10:57,880 --> 00:10:59,880 I was broken. 112 00:10:59,880 --> 00:11:01,880 I lost my gas. 113 00:11:02,880 --> 00:11:06,880 I couldn't even get a toilet in such a situation. 114 00:11:11,880 --> 00:11:13,880 I was really poor. 115 00:11:13,880 --> 00:11:15,880 But in Japan, 116 00:11:15,880 --> 00:11:18,880 I was forced to do the national work. 117 00:11:18,880 --> 00:11:20,880 I was forced to do the national work. 118 00:11:25,880 --> 00:11:28,880 I was forced to do the national work. 119 00:11:29,880 --> 00:11:32,880 I was forced to do the national work. 120 00:11:35,880 --> 00:11:38,880 I saw the sun rising from the next day 121 00:11:38,880 --> 00:11:41,880 and I felt my body was shaking. 122 00:11:43,880 --> 00:11:45,880 The first group I came to 123 00:11:45,880 --> 00:11:49,880 was two girls from the 5th grade of elementary school. 124 00:11:49,880 --> 00:11:51,880 I couldn't read the book 125 00:11:51,880 --> 00:11:54,880 even with that. 126 00:11:54,880 --> 00:11:56,880 I was shaking. 127 00:12:04,880 --> 00:12:06,880 My role now is 128 00:12:06,880 --> 00:12:09,880 to be the 10th grader of this school. 129 00:12:09,880 --> 00:12:12,880 I'm the 26th grader. 130 00:12:14,880 --> 00:12:16,880 I was raised as a child 131 00:12:16,880 --> 00:12:19,880 in this temple since I was a child. 132 00:12:21,880 --> 00:12:23,880 I went to college and did my homework. 133 00:12:23,880 --> 00:12:26,880 I had a lot of experiences. 134 00:12:27,880 --> 00:12:29,880 I felt that 135 00:12:29,880 --> 00:12:32,880 I didn't have to use this kind of knowledge. 136 00:12:32,880 --> 00:12:35,880 I felt that way. 137 00:12:37,880 --> 00:12:40,880 I couldn't speak. 138 00:12:55,880 --> 00:12:58,880 I first came to Akusinomaki 139 00:12:58,880 --> 00:13:02,880 in June 2011. 140 00:13:02,880 --> 00:13:06,880 I heard a lot of ghost stories. 141 00:13:14,880 --> 00:13:18,880 I had a lot of stories in October. 142 00:13:21,880 --> 00:13:23,880 I started to gather 143 00:13:23,880 --> 00:13:26,880 stories about my field of study. 144 00:13:26,880 --> 00:13:29,880 I started to gather stories. 145 00:13:30,880 --> 00:13:31,880 One day, 146 00:13:31,880 --> 00:13:33,880 I heard that 147 00:13:33,880 --> 00:13:36,880 I had a phone call with Mr. Endo 148 00:13:36,880 --> 00:13:39,880 and I had a strange experience. 149 00:13:44,880 --> 00:13:47,880 The day of the East Japan earthquake, 150 00:13:47,880 --> 00:13:50,880 my mother was worried 151 00:13:50,880 --> 00:13:53,880 and she went to the evacuation center. 152 00:13:53,880 --> 00:13:56,880 My mother was waiting for me 153 00:13:56,880 --> 00:13:59,880 to come here. 154 00:14:04,880 --> 00:14:06,880 A few elderly women 155 00:14:06,880 --> 00:14:09,880 who had just arrived 156 00:14:09,880 --> 00:14:12,880 were sitting in front of the window. 157 00:14:18,880 --> 00:14:20,880 When I looked closely, 158 00:14:20,880 --> 00:14:22,880 I saw my mother's clothes. 159 00:14:22,880 --> 00:14:24,880 She said, 160 00:14:31,880 --> 00:14:35,880 she was waiting for me in Sendai. 161 00:14:35,880 --> 00:14:37,880 I thought, 162 00:14:37,880 --> 00:14:39,880 I should take a picture of her 163 00:14:39,880 --> 00:14:41,880 and send her to the evacuation center. 164 00:14:50,880 --> 00:14:54,880 She suddenly became another woman. 165 00:14:58,880 --> 00:15:01,880 My mother was evacuated 166 00:15:01,880 --> 00:15:04,880 from the old man's home. 167 00:15:05,880 --> 00:15:07,880 She was being carried away 168 00:15:07,880 --> 00:15:09,880 while she was evacuating. 169 00:15:10,880 --> 00:15:11,880 I thought, 170 00:15:11,880 --> 00:15:14,880 it was just that time. 171 00:15:14,880 --> 00:15:18,880 I was looking for 172 00:15:18,880 --> 00:15:21,880 a ghost experience 173 00:15:21,880 --> 00:15:24,880 until the summer of 2013. 174 00:15:27,880 --> 00:15:30,880 I told my friends 175 00:15:30,880 --> 00:15:33,880 that I wanted to see a ghost 176 00:15:33,880 --> 00:15:35,880 because I wanted to see them. 177 00:15:35,880 --> 00:15:37,880 I was waiting for a message 178 00:15:37,880 --> 00:15:39,880 from my family. 179 00:15:39,880 --> 00:15:42,880 For example, 180 00:15:42,880 --> 00:15:45,880 I was a woman from Ishino-maki. 181 00:15:45,880 --> 00:15:47,880 On the way, 182 00:15:47,880 --> 00:15:50,880 she had a 3-year-old boy 183 00:15:50,880 --> 00:15:52,880 who was missing. 184 00:15:52,880 --> 00:15:55,880 He was in panic disorder 185 00:15:55,880 --> 00:15:58,880 due to his kidney disease. 186 00:16:00,880 --> 00:16:04,880 There was a baby inside the house. 187 00:16:04,880 --> 00:16:06,620 that's the speed left out. 188 00:16:07,620 --> 00:16:08,960 Let's keep our looks in place. 189 00:16:09,960 --> 00:16:11,520 Word said, 190 00:16:11,780 --> 00:16:13,000 Rumble? 191 00:16:19,960 --> 00:16:20,760 Hey. 192 00:16:21,020 --> 00:16:22,300 What's up? 193 00:16:23,300 --> 00:16:24,700 It looks bad. 194 00:16:25,200 --> 00:16:26,500 I'll be fine. 195 00:16:30,480 --> 00:16:32,240 It's a great day. 196 00:16:32,780 --> 00:16:34,280 All right, then. 197 00:16:34,280 --> 00:16:40,280 I was not able to switch the car, 198 00:16:40,280 --> 00:16:43,280 but I switched the slide, 199 00:16:43,280 --> 00:16:46,280 so I tried not to change the power. 200 00:16:46,280 --> 00:16:49,280 I tried not to move. 201 00:16:53,280 --> 00:16:57,280 I was in a hurry to die, 202 00:16:57,280 --> 00:17:00,280 and my remaining sister said, 203 00:17:00,280 --> 00:17:04,280 if my mother dies, I don't know if you will be sad, 204 00:17:04,280 --> 00:17:07,280 but I am happy to go like that. 205 00:17:07,280 --> 00:17:10,280 That's the moment when I was able to move. 206 00:17:10,280 --> 00:17:13,280 When I was watching children next to me, 207 00:17:13,280 --> 00:17:16,280 I had to do it properly as a mother. 208 00:17:16,280 --> 00:17:21,280 I changed the way I lived. 209 00:17:30,280 --> 00:17:34,280 I know that the Americans are a little different from the Americans. 210 00:17:34,280 --> 00:17:38,280 I don't go to counseling very often. 211 00:17:38,280 --> 00:17:42,280 I know that counseling and self-control are easy, 212 00:17:42,280 --> 00:17:49,280 but I also know that it is not easy to forget the person who has died. 213 00:17:51,280 --> 00:17:57,280 Is that the sense of spirituality of Japanese people? 214 00:17:57,280 --> 00:18:02,280 I have the impression that I don't have a clear sense of personality. 215 00:18:10,280 --> 00:18:14,280 I was cut off with a thin paper. 216 00:18:14,280 --> 00:18:18,280 I was able to open my mouth slowly, 217 00:18:18,280 --> 00:18:21,280 and then I went to the other side of the room. 218 00:18:21,280 --> 00:18:25,280 But by looking at the person all alone 219 00:18:25,280 --> 00:18:29,280 it is reflected on the surface of his elect me. 220 00:18:29,280 --> 00:18:33,280 You can see that there aren't any physical problems like this. 221 00:18:42,280 --> 00:18:47,280 A step on a person to be forced to freeze, is a rock戲. 222 00:18:47,280 --> 00:18:51,280 We don't go forward like this. 223 00:18:51,280 --> 00:18:53,280 We go back and forth. 224 00:19:05,280 --> 00:19:10,280 There are people who say goodbye to us. 225 00:19:12,280 --> 00:19:14,280 That's not a common thing. 226 00:19:17,280 --> 00:19:20,280 I don't think they've convinced the dead. 227 00:19:23,280 --> 00:19:28,280 The person who saw the ghost was gathered in the castle. 228 00:19:28,280 --> 00:19:31,280 This is one of the stories. 229 00:19:31,280 --> 00:19:34,280 One day, when the rain stopped, 230 00:19:34,280 --> 00:19:38,280 a woman was preparing to go straight to the castle. 231 00:19:48,280 --> 00:19:50,280 Please change your clothes. 232 00:19:55,280 --> 00:19:58,280 Please use this. 233 00:20:17,280 --> 00:20:21,860 The 234 00:20:31,280 --> 00:20:33,280 I had a house. 235 00:20:34,280 --> 00:20:38,280 It was just around that area. 236 00:20:39,280 --> 00:20:41,280 In the past, 237 00:20:41,280 --> 00:20:45,280 all the houses were lined up around here. 238 00:20:45,280 --> 00:20:48,280 It was like a small town. 239 00:20:50,280 --> 00:20:53,280 There's nothing to be ashamed of. 240 00:20:53,280 --> 00:20:55,280 I'm so lonely. 241 00:20:55,280 --> 00:20:57,280 I'm sorry. 242 00:21:14,280 --> 00:21:16,280 After the earthquake, 243 00:21:16,280 --> 00:21:18,280 I wanted to go home, 244 00:21:18,280 --> 00:21:22,280 but the scenery of the city changed. 245 00:21:22,280 --> 00:21:25,280 I had no idea how to go home 246 00:21:25,280 --> 00:21:28,280 and how to contact my family. 247 00:21:28,280 --> 00:21:30,280 That's what I said. 248 00:21:32,280 --> 00:21:39,280 I think I was living with the next car and the person I was taking. 249 00:21:43,280 --> 00:21:46,280 There are people who can see me, 250 00:21:46,280 --> 00:21:48,280 and there are people who can't. 251 00:21:48,280 --> 00:21:53,280 I was a little bit of a ghost 252 00:21:53,280 --> 00:21:56,280 when I was a little kid. 253 00:21:56,280 --> 00:21:58,280 I was a little bit of a ghost. 254 00:22:00,280 --> 00:22:03,280 I thought everyone could see me, 255 00:22:03,280 --> 00:22:06,280 and I talked to the people who had passed away, 256 00:22:06,280 --> 00:22:09,280 but no one could see me. 257 00:22:13,280 --> 00:22:17,280 I was told how I could see everyone, 258 00:22:18,280 --> 00:22:24,280 and I could see myself in the glass window. 259 00:22:28,280 --> 00:22:35,280 I was stopped by the youth who had passed away. 260 00:22:38,280 --> 00:22:41,280 I thought the people were dead, 261 00:22:41,280 --> 00:22:45,280 but I saw them die. 262 00:22:45,280 --> 00:22:48,280 I was taken away. 263 00:22:49,280 --> 00:22:53,280 I thought I could go back to the city if I tried to go back. 264 00:22:53,280 --> 00:22:56,280 I thought I was going back to the city yesterday, 265 00:22:56,280 --> 00:22:58,280 so I stopped. 266 00:23:00,280 --> 00:23:03,280 I wanted to go home, 267 00:23:03,280 --> 00:23:08,280 but I had no idea how to go home. 268 00:23:10,280 --> 00:23:14,280 I had to change the fact that I was dead 269 00:23:14,280 --> 00:23:18,280 and that the children were suffering. 270 00:23:21,280 --> 00:23:24,280 I was told that they were dead. 271 00:23:24,760 --> 00:23:27,280 ups 272 00:23:27,880 --> 00:23:29,280 ups 273 00:23:40,280 --> 00:23:44,280 In fact, I南w�로 274 00:23:44,280 --> 00:23:47,280 ... 275 00:23:47,280 --> 00:23:50,280 When this topic involved reality, 276 00:23:50,280 --> 00:23:54,280 I've been thinking about it every year. 277 00:23:54,280 --> 00:23:58,280 When I told my students to think about various topics, 278 00:23:58,280 --> 00:24:04,280 Kudo and I were talking about the ghost of the stone roll. 279 00:24:08,280 --> 00:24:12,280 When I became a taxi driver, 280 00:24:12,280 --> 00:24:17,280 I was talking about the real story. 281 00:24:18,280 --> 00:24:25,280 I realized that the ghost was being recorded. 282 00:24:27,280 --> 00:24:32,280 This is one of the stories of a taxi driver. 283 00:24:40,280 --> 00:24:44,280 In Japan, it's a very hot season. 284 00:24:48,280 --> 00:24:51,580 After a short long time, 285 00:24:52,280 --> 00:24:59,280 a 27-year-old奏ca with a leg of 24 years-old men brought him to the hospital. 286 00:25:04,680 --> 00:25:09,280 Feeling confused about himself, 287 00:25:09,280 --> 00:25:12,280 we run around. 288 00:25:17,280 --> 00:25:22,520 A year laterICK 289 00:25:27,360 --> 00:25:31,640 When we arrived, there was a dark, creepy golden day. 290 00:25:34,160 --> 00:25:37,680 If I look closely, I saw an creatine missing. 291 00:25:47,280 --> 00:25:52,280 I've had a few taxi drivers who have experienced this. 292 00:25:54,280 --> 00:25:59,280 The taxi drivers start the meter at the beginning of the race. 293 00:25:59,280 --> 00:26:04,280 The ghost is left as a record of the race. 294 00:26:08,280 --> 00:26:14,280 The problem is that the driver is a driver. 295 00:26:14,280 --> 00:26:17,280 Who will be the driver? 296 00:26:17,280 --> 00:26:22,280 The driver will be the driver. 297 00:26:32,280 --> 00:26:37,280 Even for a taxi driver, he is a short person. 298 00:26:37,280 --> 00:26:41,280 He has experienced losing his seat. 299 00:26:41,280 --> 00:26:46,280 So, if he comes back again, he will welcome him. 300 00:26:46,280 --> 00:26:49,280 It's a warm scene. 301 00:26:49,280 --> 00:26:54,280 The ghost is left as a record of the race. 302 00:27:07,280 --> 00:27:13,280 The ghost is a big drama. 303 00:27:13,280 --> 00:27:20,280 The ghost is a community of local communities. 304 00:27:20,280 --> 00:27:25,280 I think that's why it's here. 305 00:27:29,280 --> 00:27:34,280 The ghost didn't appear in the story. 306 00:27:34,280 --> 00:27:38,280 It was in Hiroshima, Nagasaki. 307 00:27:38,280 --> 00:27:43,280 The ghost didn't appear in the story. 308 00:27:43,280 --> 00:27:48,280 The ghost didn't appear in the story. 309 00:27:48,280 --> 00:27:53,280 The ghost didn't appear in the story. 310 00:27:53,280 --> 00:27:58,280 Why is there a ghost phenomenon in the East Japan New Year? 311 00:28:08,280 --> 00:28:13,280 The East Japan New Year is the most late-day country in Japan. 312 00:28:13,280 --> 00:28:18,280 The East Japan New Year is the most late-day country in Japan. 313 00:28:18,280 --> 00:28:23,280 There are many places where the ghost is not yet revealed. 314 00:28:23,280 --> 00:28:28,280 So, the ghost's culture is still there. 315 00:28:32,280 --> 00:28:36,280 The ghost is still there. 316 00:28:36,280 --> 00:28:41,280 The ghost is still here in the East Japan New Year. 317 00:28:41,280 --> 00:28:46,280 The ghost is still there in the East Japan New Year. 318 00:28:46,280 --> 00:28:51,280 I think it's a good thing that the ghost is not yet revealed. 319 00:28:51,280 --> 00:28:55,280 The ghost was not yet revealed. 320 00:28:55,280 --> 00:29:00,280 The ghost was not yet revealed. 321 00:29:00,280 --> 00:29:05,180 at Tokunako 팔 Susan was being killed in the 322 00:29:05,180 --> 00:29:08,180 radio they created. 323 00:29:08,180 --> 00:29:14,840 she didn't make some akkor 324 00:29:14,840 --> 00:29:27,800 The 325 00:29:27,800 --> 00:29:33,800 I think the old-fashioned feeling of DNA is very strong. 326 00:29:33,800 --> 00:29:36,800 It's like a blowout. 327 00:29:36,800 --> 00:29:40,800 I think the feeling of the old-fashioned feeling is very strong. 328 00:29:47,800 --> 00:29:51,800 I personally don't believe in the type. 329 00:29:51,800 --> 00:29:54,800 I don't see the type. 330 00:29:57,800 --> 00:30:03,800 But what I can't clean up is what I have every day. 331 00:30:05,800 --> 00:30:12,800 I can't process it for now, but I think you all have important data. 332 00:30:14,800 --> 00:30:23,800 At that time, it's a mystery, but leaving it as it is is a matter of our lives. 333 00:30:23,800 --> 00:30:29,800 I think the phenomenon of DNA is also a mystery. 334 00:30:29,800 --> 00:30:33,800 It's a mystery. 335 00:30:43,800 --> 00:30:49,800 The talk of DNA came from the scientist. 336 00:30:49,800 --> 00:30:54,800 I think it's a group that focuses on evidence. 337 00:30:54,800 --> 00:30:57,800 Why do the teachers say that? 338 00:30:57,800 --> 00:30:59,800 Isn't it a mystery? 339 00:30:59,800 --> 00:31:06,800 It's like a psychological trauma. 340 00:31:06,800 --> 00:31:10,800 But is that a interpretation? 341 00:31:10,800 --> 00:31:14,800 It's a interpretation of people who are in a safe place. 342 00:31:15,800 --> 00:31:20,800 The teachers in the field are the ones who do the work. 343 00:31:20,800 --> 00:31:23,800 They don't get in the way. 344 00:31:23,800 --> 00:31:26,800 They accept the same things. 345 00:31:26,800 --> 00:31:32,800 Why can't they help us find the answer together? 346 00:31:37,800 --> 00:31:40,800 At that time, my wife was out. 347 00:31:40,800 --> 00:31:50,800 My firm said it's hard to live with me scared of young women. 348 00:31:50,800 --> 00:31:56,800 But she told me many people had died in her good looks. 349 00:31:56,800 --> 00:32:04,800 Her life was full of problems, and had certainly gone through a lot. 350 00:32:04,800 --> 00:32:10,340 My mother comes over in a image out 351 00:32:10,340 --> 00:32:15,480 of Kansas always, her mother 352 00:32:15,480 --> 00:32:19,420 came in and we knew just about 353 00:32:19,420 --> 00:32:22,160 in the room and this a little pretty 354 00:32:22,160 --> 00:32:25,500 good they come in and papers 355 00:32:25,500 --> 00:32:28,700 that is out on the beat and 356 00:32:28,700 --> 00:32:32,540 this in Letts layers 357 00:32:32,540 --> 00:32:34,540 I couldn't do it. 358 00:32:40,540 --> 00:32:44,540 I didn't know what happened at that time. 359 00:32:47,540 --> 00:32:49,540 It was just painful. 360 00:32:52,540 --> 00:32:54,540 It was really painful. 361 00:32:56,540 --> 00:32:59,540 I thought you'd kill me one more time. 362 00:33:00,540 --> 00:33:02,540 I cried out loud. 363 00:33:09,540 --> 00:33:11,540 The girl was crying out loud. 364 00:33:13,540 --> 00:33:17,540 The girl's legs were not taken by the man. 365 00:33:24,540 --> 00:33:28,540 The body was taken by the moment I grabbed my ankle. 366 00:33:30,540 --> 00:33:32,540 Who are you? 367 00:33:37,540 --> 00:33:40,540 I'm the boss of this temple. 368 00:33:46,540 --> 00:33:48,540 Why are you the boss? 369 00:33:50,540 --> 00:33:58,540 I was scared of him screaming. 370 00:33:59,540 --> 00:34:01,540 Do you think I'm done? 371 00:34:06,540 --> 00:34:09,540 It was really long ago. 372 00:34:10,540 --> 00:34:18,540 I realized that she could escape from a curse unless she was held responsible for it. 373 00:34:21,540 --> 00:34:25,540 I felt this when I met her mother. 374 00:34:25,540 --> 00:34:30,540 I didn't think there was a level where I could get a chance to go. 375 00:34:31,540 --> 00:34:34,540 When she was clearly on the line, 376 00:34:34,540 --> 00:34:37,540 her personality was completely different. 377 00:34:38,540 --> 00:34:43,540 I asked her if she had been in a tsunami near Hisaichi. 378 00:34:44,540 --> 00:34:47,540 I asked her if she had been in a tsunami. 379 00:34:47,540 --> 00:34:51,540 Of course, I asked her that information, but she didn't answer. 380 00:34:51,540 --> 00:34:55,540 She didn't have any connection with the tsunami. 381 00:34:57,540 --> 00:34:59,540 Before the disaster, 382 00:35:01,540 --> 00:35:05,540 I was very troubled by them. 383 00:35:06,540 --> 00:35:11,540 The tsunami was actually caused by the disaster. 384 00:35:11,540 --> 00:35:15,540 The disaster occurred a year later. 385 00:35:15,540 --> 00:35:18,540 I asked her to come anytime. 386 00:35:19,540 --> 00:35:21,540 I really came anytime. 387 00:35:22,540 --> 00:35:25,540 It was night, but it was around 7 p.m. 388 00:35:26,540 --> 00:35:30,540 I was caught by the tsunami until 2 p.m. 389 00:35:30,540 --> 00:35:33,540 I was able to listen to the sound of the tsunami 390 00:35:33,540 --> 00:35:37,540 and hear the people screaming at me. 391 00:35:37,540 --> 00:35:41,540 I was able to listen to the sound of the tsunami. 392 00:35:41,540 --> 00:35:45,540 I was able to listen to the sound of the tsunami. 393 00:35:47,540 --> 00:35:49,540 After that, 394 00:35:49,540 --> 00:35:54,540 I was able to hear the people screaming at me. 395 00:35:56,540 --> 00:35:59,540 When I was in the early days, 396 00:36:00,540 --> 00:36:03,540 I was able to hear the woman's voice 397 00:36:03,540 --> 00:36:06,540 talking to her brother. 398 00:36:06,540 --> 00:36:09,540 I was able to hear the woman's voice. 399 00:36:20,540 --> 00:36:22,540 I heard my brother saying, 400 00:36:22,540 --> 00:36:25,540 I can't run anymore. 401 00:36:25,540 --> 00:36:28,540 But I didn't reply. 402 00:36:28,540 --> 00:36:31,540 I had to run anyway. 403 00:36:31,540 --> 00:36:34,540 I was able to hear the sound of the tsunami 404 00:36:34,540 --> 00:36:38,540 and the sound of my brother's small hands. 405 00:36:40,540 --> 00:36:43,540 I was scared, but I couldn't help it. 406 00:36:43,540 --> 00:36:46,540 I was really scared. 407 00:36:46,540 --> 00:36:49,540 I was scared. 408 00:36:58,540 --> 00:37:02,540 I saw my brother drinking. 409 00:37:02,540 --> 00:37:05,540 I was scared. 410 00:37:14,540 --> 00:37:18,540 The heavy food was on my voice. 411 00:37:18,540 --> 00:37:21,540 The girl stretched her hand 412 00:37:21,540 --> 00:37:24,540 and the heavy food was on my hand. 413 00:37:25,540 --> 00:37:28,540 Then the girl said, 414 00:37:29,540 --> 00:37:33,540 I was able to turn my hand around. 415 00:37:37,540 --> 00:37:40,540 Mother, mother. 416 00:37:40,540 --> 00:37:44,540 I don't want to be your mother. 417 00:37:47,540 --> 00:37:50,540 I'm just an adult. 418 00:37:54,540 --> 00:37:57,540 I thought I could help you. 419 00:37:58,540 --> 00:38:00,540 Mother. 420 00:38:01,540 --> 00:38:04,540 I thought I could help you 421 00:38:04,540 --> 00:38:07,540 by holding your brother's hand. 422 00:38:07,540 --> 00:38:09,540 But I let it go. 423 00:38:10,540 --> 00:38:13,540 I said, I'm sorry, mother. 424 00:38:13,540 --> 00:38:16,540 I was looking for your mother. 425 00:38:17,540 --> 00:38:19,540 I was next to her. 426 00:38:19,540 --> 00:38:22,540 I thought I could be your mother. 427 00:38:22,540 --> 00:38:25,540 I held her hand. 428 00:38:28,540 --> 00:38:31,540 I was really strong. 429 00:38:34,540 --> 00:38:36,540 Mother is here. 430 00:38:36,540 --> 00:38:39,540 I won't let you go. 431 00:38:39,540 --> 00:38:42,540 It's okay. I'm always with you. 432 00:38:46,540 --> 00:38:49,540 I said, let's walk with mother. 433 00:38:49,540 --> 00:38:52,540 I said, let's walk with mother. 434 00:38:52,540 --> 00:38:55,540 We came together. 435 00:38:58,540 --> 00:39:02,540 I said, if I could walk with mother, 436 00:39:02,540 --> 00:39:04,540 I would be with you. 437 00:39:04,540 --> 00:39:08,540 I could see your mother's hand. 438 00:39:19,540 --> 00:39:22,540 She asked me, 439 00:39:22,540 --> 00:39:26,540 is she a mental patient? 440 00:39:29,540 --> 00:39:33,540 I said, I don't want to get sick. 441 00:39:33,540 --> 00:39:36,540 I don't want to be a mental patient. 442 00:39:36,540 --> 00:39:40,540 I thought I had a very sharp sense. 443 00:39:40,540 --> 00:39:43,540 I thought I had a different sense. 444 00:39:43,540 --> 00:39:46,540 I thought I was a person. 445 00:39:46,540 --> 00:39:48,540 I thought I was a person. 446 00:39:48,540 --> 00:39:50,540 I thought I was a person. 447 00:39:50,540 --> 00:39:53,540 I'm sure that even in sound or light, 448 00:39:53,540 --> 00:39:56,540 it's a place where you can see people. 449 00:39:56,540 --> 00:39:59,540 But there's a little difference. 450 00:39:59,540 --> 00:40:02,540 There are people who are very sharp, 451 00:40:02,540 --> 00:40:06,540 or there are people who can't hear even when they hear the same sound. 452 00:40:08,540 --> 00:40:11,540 When I'm in this kind of situation, 453 00:40:11,540 --> 00:40:15,540 I'm like a receiver in the radio. 454 00:40:15,540 --> 00:40:18,540 I'm like a receiver in the radio. 455 00:40:18,540 --> 00:40:21,540 I work in the field, 456 00:40:21,540 --> 00:40:26,540 and there are people who can't see and hear the same sound. 457 00:40:26,540 --> 00:40:29,540 There are many people who can feel it. 458 00:40:29,540 --> 00:40:31,540 I think it's better than thinking. 459 00:40:31,540 --> 00:40:33,540 It's about feeling. 460 00:40:33,540 --> 00:40:38,540 I think we're trying to understand how much we feel. 461 00:40:40,540 --> 00:40:45,540 There's nothing about Ami in the film or in the story. 462 00:40:45,540 --> 00:40:50,540 We don't want to spread this out in the world. 463 00:40:50,540 --> 00:40:55,540 We want to talk to people when they hear it. 464 00:40:55,540 --> 00:41:03,540 I think we're done with the fact that we had this kind of experience. 465 00:41:06,540 --> 00:41:09,540 At that time, I had a lot of experiences. 466 00:41:09,540 --> 00:41:13,540 I had to face the things that happened in this film. 467 00:41:13,540 --> 00:41:18,540 I had to face the things that happened in this film. 468 00:41:18,540 --> 00:41:21,540 I had to face the things that happened in this film. 469 00:41:23,540 --> 00:41:28,540 I think it's a pity that I have to face the people who are traditional. 470 00:41:28,540 --> 00:41:30,540 Why did you do that? 471 00:41:30,540 --> 00:41:35,540 But I think it's not necessary to worry about that. 472 00:41:35,540 --> 00:41:39,540 Because young women are suffering alone. 473 00:41:40,540 --> 00:41:45,540 When I have to help this person who is leaving me, 474 00:41:45,540 --> 00:41:52,540 I don't think God will ever be angry. 475 00:41:52,540 --> 00:41:55,540 I'm glad. 476 00:41:56,540 --> 00:42:01,540 I was able to do that as a young person. 477 00:42:01,540 --> 00:42:04,540 That's what I was able to do. 478 00:42:04,540 --> 00:42:11,540 I noticed that we were able to hear what we were able to do. 479 00:42:11,540 --> 00:42:16,540 We were able to hear what we were able to do. 480 00:42:16,540 --> 00:42:20,540 We were able to do what we were able to do. 481 00:42:23,540 --> 00:42:28,540 If we leave the table, coffee and delicious cake, people will gather. 482 00:42:28,540 --> 00:42:35,540 We were able to express our painful memories and sad memories. 483 00:42:42,540 --> 00:42:46,540 When you were at home, did you get rid of your grandpa? 484 00:42:46,540 --> 00:42:48,540 Yes. 485 00:42:48,540 --> 00:42:51,540 Did you get rid of him until you were in the real world? 486 00:42:51,540 --> 00:42:56,540 Our brother is really in a state of emergency. 487 00:42:57,540 --> 00:43:01,540 Everyone comes together because the sun is hot. 488 00:43:03,540 --> 00:43:08,540 I hope we can have fun for a moment. 489 00:43:17,540 --> 00:43:20,540 The big one was that. 490 00:43:20,540 --> 00:43:23,540 Why did I help? 491 00:43:26,540 --> 00:43:29,540 I couldn't help. 492 00:43:29,540 --> 00:43:34,540 Who is the one who decides the boundaries of this school? 493 00:43:34,540 --> 00:43:39,540 It was the ghost story. 494 00:43:39,540 --> 00:43:44,540 I was scared of the young man. 495 00:43:46,540 --> 00:43:50,540 I was scared of the young man. 496 00:43:50,540 --> 00:43:53,540 I was a little worried about the answer. 497 00:43:53,540 --> 00:43:56,540 I was scared of the young man. 498 00:43:56,540 --> 00:43:59,540 He was not afraid of anything. 499 00:43:59,540 --> 00:44:04,540 He was worried about what we were going through. 500 00:44:04,540 --> 00:44:08,540 He was worried about what others would think of him. 501 00:44:08,540 --> 00:44:11,540 He was afraid of the young man. 502 00:44:14,540 --> 00:44:18,540 If you saw him, say something like this. 503 00:44:19,540 --> 00:44:23,540 You were dead. 504 00:44:25,540 --> 00:44:29,540 The dead have a world of dead people. 505 00:44:29,540 --> 00:44:34,540 We are alive. 506 00:44:34,540 --> 00:44:45,540 We will stay in this world and bring back the broken city and human relationship. 507 00:44:45,540 --> 00:44:50,540 So, go there and say something like this. 508 00:45:15,540 --> 00:45:19,540 I am a little worried about the answer. 509 00:45:19,540 --> 00:45:23,540 I am a little worried about the answer. 510 00:45:23,540 --> 00:45:27,540 I am a little worried about the answer. 511 00:45:27,540 --> 00:45:31,540 I am a little worried about the answer. 512 00:45:31,540 --> 00:45:35,540 I am a little worried about the answer. 513 00:45:35,540 --> 00:45:39,540 I am a little worried about the answer. 514 00:45:39,540 --> 00:45:43,540 I am a little worried about the answer. 515 00:45:43,540 --> 00:45:47,540 I am a little worried about the answer. 516 00:45:47,540 --> 00:45:51,540 I am a little worried about the answer. 517 00:45:51,540 --> 00:45:55,540 I am a little worried about the answer. 518 00:45:55,540 --> 00:45:59,540 I am a little worried about the answer. 519 00:45:59,540 --> 00:46:03,540 I am a little worried about the answer. 520 00:46:03,540 --> 00:46:07,540 I am a little worried about the answer. 521 00:46:07,540 --> 00:46:11,540 I am a little worried about the answer. 522 00:46:11,540 --> 00:46:15,540 I am a little worried about the answer. 523 00:46:15,540 --> 00:46:19,540 I am a little worried about the answer. 524 00:46:19,540 --> 00:46:23,540 I am a little worried about the answer. 525 00:46:23,540 --> 00:46:27,540 I am a little worried about the answer. 526 00:46:27,540 --> 00:46:31,540 I am a little worried about the answer. 527 00:46:31,540 --> 00:46:35,540 I am a little worried about the answer. 528 00:46:35,540 --> 00:46:39,540 I am a little worried about the answer. 529 00:46:39,540 --> 00:46:43,540 I am a little worried about the answer. 530 00:46:43,540 --> 00:46:47,540 I am a little worried about the answer. 531 00:46:47,540 --> 00:46:51,540 I am a little worried about the answer. 532 00:46:51,540 --> 00:46:55,540 I am a little worried about the answer. 533 00:46:55,540 --> 00:46:59,540 I am a little worried about the answer. 534 00:46:59,540 --> 00:47:03,540 I am a little worried about the answer. 535 00:47:03,540 --> 00:47:07,540 I am a little worried about the answer. 536 00:47:07,540 --> 00:47:11,540 I am a little worried about the answer. 537 00:47:11,540 --> 00:47:15,540 I am a little worried about the answer. 538 00:47:15,540 --> 00:47:19,540 I am a little worried about the answer. 539 00:47:19,540 --> 00:47:23,540 I am a little worried about the answer. 540 00:47:23,540 --> 00:47:27,540 I am a little worried about the answer. 541 00:47:27,540 --> 00:47:31,540 I am a little worried about the answer. 542 00:47:31,540 --> 00:47:35,540 I am a little worried about the answer. 543 00:47:35,540 --> 00:47:39,540 I am a little worried about the answer. 544 00:47:39,540 --> 00:47:43,540 I am a little worried about the answer. 545 00:47:43,540 --> 00:47:47,540 I am a little worried about the answer. 546 00:47:47,540 --> 00:47:51,540 I am a little worried about the answer. 547 00:47:51,540 --> 00:47:55,540 I am a little worried about the answer. 548 00:47:55,540 --> 00:47:59,540 I am a little worried about the answer. 549 00:47:59,540 --> 00:48:03,540 I am a little worried about the answer.